hilmi
Sakarya Medya :: Sakarya Haber :: Sakarya Portal ::
arif
Son Dakika
Erenler’de kentsel çalışmalar tekrar ele alındı Hepimizin tek düşüncesi Sakarya’dır ÖZKOÇ:HAKARET VE TEHDİT, SOYLU’NUN GÖREV KAPSAMINDA Lise Öğrencilerine Voleybol Hakemlik Kursu Başlıyor BASIN AÇIKLAMASI Başarının Önünde Engel Yok Doç. Dr. İkiel’in ‘Sakarya’nın Coğrafi Özellikleri’ Konulu Kitabı Çıktı SEDAŞ'tan Sakarya Valiliği'ne Nezaket Ziyareti Uluslararası Öğrenci Merkezinden Balkanlardaki Liselere Ziyaret Afet Yönetimi ve Eğitim Merkezi için hazırlıklar başladı
Hepimizin tek düşüncesi Sakarya’dır
Hepimizin tek düşüncesi Sakarya’dır
 
ÖZKOÇ:HAKARET VE TEHDİT, SOYLU’NUN GÖREV KAPSAMINDA
ÖZKOÇ:HAKARET VE TEHDİT, SOYLU’NUN GÖREV KAPSAMINDA
 
BASIN AÇIKLAMASI
BASIN AÇIKLAMASI
 
19 Mayıs 100. Yılında İlimizde de Coşkuyla Kutlandı
19 Mayıs 100. Yılında İlimizde de Coşkuyla Kutlandı
Türkçenin Güzel ve Anlaşılır Olması Gerekir
 

Türkçenin Güzel ve Anlaşılır Olması Gerekir

Sakarya Üniversitesi (SAÜ) Karşılaştırmalı Çeviri ve Okuma Topluluğu tarafından ''Temiz Türkçe Kılavuzu'' adlı bir etkinlik düzenlendi. SAÜ Fen-Edebiyat Fakültesinde düzenlenen etkinliğe çeviri sektörünün deneyimli ismi Ümit Özaydın konuşmacı olarak katıldı.

15 Mart 2019 Cuma 00:33
Yazdır
Türkçenin Güzel ve Anlaşılır Olması Gerekir

Sakarya Üniversitesi (SAÜ) Karşılaştırmalı Çeviri ve Okuma Topluluğu tarafından ''Temiz Türkçe Kılavuzu'' adlı bir etkinlik düzenlendi. SAÜ Fen-Edebiyat Fakültesinde düzenlenen etkinliğe çeviri sektörünün deneyimli ismi Ümit Özaydın konuşmacı olarak katıldı.

Temiz Türkçe Kılavuzu kitabının yazılış sürecinden bahseden Ümit Özaydın, ''Farklı üniversitelerin dördüncü sınıf stajyer öğrencileri kitabın yazım sürecine dahil oldu. Dünyanın en iyi yazım ve stil kılavuzlarını verdik. Nasıl kısa yazılır, nasıl akıcı yazılır şeklinde bölümleri olan kitapları verdik. İnternette, elinizdeki kitaplarda ama özellikle sosyal medya ve web sitelerinde nasıl kullanıldığını değerlendirin dedik. Stajın sonunda bunu bir kitap haline dönüştürelim diye düşündük'' diye konuştu.

Öğrencilerin gruplar halinde kaynakları taradığını söyleyen Özaydın, bu süreç içerisinde bazı sorunların tespit edildiğini dile getirerek “Bunlar; yazım hataları başta olmak üzere, İngilizce ve Türkçenin birlikte kullanılması, çeşitli yanlış kısaltmalar, dikkatsiz ve özensiz yazım ve sorunlardan en önemlisi de görüşü farklı olanlara saygı duyulmaması, araştırmadan ve sorgulamadan yazılıp, paylaşılması’’ şeklinde konuştu.

Kitaba neden ‘Temiz Türkçe’ ismini verdiklerini anlatan Ümit Özaydın, ‘’Güzel Türkçe demedik, temiz Türkçe dedik; çünkü dilin arınmaya ihtiyacı var. Çeviri yaparken de Türkçenin güzel olması ve anlaşılır olması önemli. Birbirimize karşı hitabımız değişmediği sürece anlaşılır olacağını sanmıyorum. Plaza Türkçesi de insanlara havalı geliyor. Plaza dili; günümüzde birçok kurumsal şirket çalışanı arasında Türkçenin yerini almış, arasına Türkçe karşılıklarından çok daha havalı sanılan İngilizce sözcükler serpiştirilmiş, ek sözcüklerle şişirilmiş bir dil; bu nedense insanlara cazip geliyor ama bu durum yanlış’’ dedi.

Anahtar Kelimeler: sakarya, üniversitesi, saü, karşılaştırmalı, çeviri, okuma
Bu haber toplam 857 defa okunmuştur
Haber Yorumları
Yorum Ekle
Bu habere henüz yorum yapılmamıştır, ilk yorum yapan siz olun.
 Diğer Haberler
 
Aksoy Ticaret
Yazarlar
Anket
En Çok Hangi İçecekleri Seviyorsunuz?
Gazlı İçecekler
Meyva Suları
Sıkma Meyva Suları
Hiçbiri
engin
Çok Okunanlar
Çok Yorumlananlar
Videogaleri
Fotogaleri
Hava Durumu
Havadurumu
Tarihte Bugün
1997 Yargıtay Cumhuriyet Başsavcısı Vural Savaş, Refah Partisi'nin Anayasa'nın laiklik ilkesine aykırı eylemlerin odağı haline geldiği gerekçesiyle sürekli kapatılması istemiyle Anayasa Mahkemesi'ne dava açtı.
Hakkımızda | Künye | Reklam | İletişim | RSS
memur alımları, kpss, memur, memurlar Copyright © 2003 Sakaryamedya.com Tüm Hakları saklıdır.
l E-mail: destek@sakaryamedya.com


Yazılım: Haber Sitesi Kur
şevki
ibo
ism
Halı Yıkama
engin
Adasenotomotiv
salon
ali
Ping your blog, website, or RSS feed for Free